Amerika ədəbiyyatı, italyanlar və irlandlar

Amerika ədəbiyyatı Amerika Birləşmiş Ştatlarında və ondan əvvəlki müstəmləkələrdə əsasən ingilis dilində yazılmış və ya hazırlanmış ədəbiyyatdır. Birləşmiş Ştatlar qurulmazdan əvvəl indiki Birləşmiş Ştatların şərq sahillərində yerləşən On Üç Koloniya Britaniya ədəbiyyatının böyük təsiri altında idi. Beləliklə, Amerika ədəbi ənənəsi ingilisdilli ədəbiyyatın daha geniş ənənəsinin bir hissəsidir. Digər mühacir dillərində az miqdarda ədəbiyyat mövcuddur. Bundan əlavə, yerli Amerika qəbilələri arasında zəngin şifahi hekayə ənənəsi mövcuddur.

Amerikalı mühacir ədəbiyyatı, assimilyasiya prosesini və amerikalı mühacirlərin Amerika kimliyinə və ideyalarına münasibətini araşdıran Amerika romanının janrıdır. Romanlar tez-tez immiqrant ailələrində, xüsusən birinci və ikinci nəsillərdə nəsil fərqlərini göstərir və araşdırır. Amerikanın qeyri-adi etnik müxtəlifliyi digər ölkələrdən fərqlənən bir növ mühacir romanına imkan verir. Tez-tez immiqrantlar ölkəsi kimi görünən Amerika ədəbiyyat vasitəsilə Amerika mühacir təcrübəsini ifadə etmək və daha yaxşı başa düşmək üçün unikal bir kətan açır. İmmiqrantların Amerikan Ədəbiyyatındakı romanların hekayə üslubları müxtəlifdir və bunlara xatirələr, üçüncü şəxs, birinci şəxs və tərcümeyi-halı daxil ola bilər. Təkcə son iyirmi beş il Amerika tədqiqatlarında multikulturalizmə böyük elmi vurğunun və Birləşmiş Ştatların immiqrasiya nümunələrinin dəyişən demoqrafik xüsusiyyətlərini əks etdirən yeni immiqrant romanlarının selinin şahidi oldu.

Münasibət, şəxsiyyət, təcrübə və demoqrafiyanın real statistikadan əldə edilən nəsil dəyişiklikləri, gəlir səviyyəsinin dəyişməsi və assimilyasiyaya münasibət kimi immiqrantlar tərəfindən mübahisələndirilir və araşdırılır.

İmmiqrantlar Amerika ədəbiyyatının formalaşmasına təsir göstərən ən mühüm qruplardan biridir. Köhnə Dünyadan gələn bütün mühacir qrupları öz mədəniyyətlərini, əfsanələrini və mifologiyalarını Yeni Dünyaya gətirdilər, bunların hamısı Amerikanın Anglo-Sakson düşüncə süzgəcindən keçərək müxtəlif nisbətlərdə Amerika ədəbiyyatına və mədəniyyətinə daxil edildi. Nəticədə zəngin, lakin nizamsız, köksüz və mürəkkəb bir bütövlükdə parçalanmış bir quruluş meydana çıxdı.

1850-1914-cü illər arasında Avropadan Şimali və Cənubi Amerikaya 50 milyon insan köç edib. Bunlardan 15 milyonu irland, italyan və isveçlidir. 6 milyon əhalisi olan irlandlar ən böyük immiqrant qrupudur [2, s.143-149]. Xüsusilə 19-cu əsrdə Avropadan gələn mühacirlər, daha çox imkanlar təqdim edən böyük şəhərlərdə məskunlaşmağa üstünlük verirdilər. Amma təbii ki, yeni qitədə sürətlə inkişaf edən şəhərlər və urbanizasiyanın yaratdığı problemlər çoxdur. İqtisadi struktur həddən artıq iyerarxik və qeyri-şəxsi xarakter almışdır, bunun nəticəsində varlılar və kasıblar arasında uçurum xeyli genişlənmişdir. Aşağı əmək haqqı, qeyri-adekvat mənzil və pis sağlamlıq vəziyyəti bu mənfi cəhətlərə aid edilə bilər. Bu yaşayış şəraiti bir çox mühacir qrupları üçün ümumidir və bu çətinliklər təbii olaraq mühacir təcrübəsini çatdıran ədəbi əsərlərdə öz əksini tapır.

İrlandlar bu çətinlikləri aradan qaldırmaq və sağ qalmaq üçün Amerikada təşkilatlanan ilk mühacir qrupu idi. Amma təcrübələrini ədəbi sahəyə daşıya biləcək çox yazıçı və yazıçı yetişdirə bilmədilər. İrlandiya azlığından çıxan ən mühüm yazıçı James T. Farrell-dir. Lakin Farrell əsərlərində daha çox 2-ci və 3-cü nəsil mühacirlərin həyatından bəhs etmişdir. Ən məşhur əsəri Studs Lonigan Trilogy-dir. (1932-1935) Bu əsərdə Farrell Amerika arzusunun irlandiyalı gənc nəsillərin necə məhv olmasına səbəb olduğunu izah etməyə çalışdı. Farrell's Studs Lonigan Trilogy-da hekayələr bunlardır: Gənc Loniqan (1932), Studs Lonigan'ın Gəncliyi (1934), Qiyamət Günü (Qiyamət Günü) (1935). Bu əsərlərin hamısı 1977-ci ildə Studs Lonigan adı ilə yenidən nəşr edilmişdir.

İrlandiyalılar kimi, italyanlar da Amerikaya sıx bir mühacirət dalğası göndərdilər və bunun onlara yeni imkanlar təqdim edəcəyini düşündülər. Bu prosesdə 6 milyona yaxın italyan ABŞ-a köç etdi [5, s.26.]. Bir çox digər etnik qruplar kimi onlar da əsasən böyük şəhərlərdə məskunlaşaraq orada mövcudluqlarını davam etdirmək üçün öz qruplarını və məhəllələrini yaratmışlar. Bu qurulan məhəllələr immiqrantlar üçün etnik qrupların mədəniyyətlərini qorumaq üçün təhlükəsiz zona təmin etdi və öz ədəbiyyatlarını qurmaq və inkişaf etdirmək üçün mədəni və sosial zəmin təmin etdi. Nümunə ilə izah etsək, 1906-cı ildə italyan mühacir ailəsində anadan olan Guido D'Agostino, öz məhəlləsinin nümunəsi əsasında mühacirlərin mədəni assimilyasiyası ilə yaxından maraqlanırdı. Çünki D'Aqostino müşahidə etmişdi ki, Amerikada qonşuluq yaratmaq və bir yerdə yaşamaq assimilyasiyanın qarşısını ala bilməz. Bu məqsədlə o, 1940-cı ildə yazdığı “Alma ağacında zeytun” adlı əsərində fikirlərini qələmə almışdır.

Bu əsərdə o, tənqid və düşüncələrini iki personaj/qəhrəman ətrafında cəmləməyə üstünlük vermişdir. Onlardan biri həkim Emildir. Çox iddialı olan Emil sosial statusdakı yerini dəyişmək və yuxarı təbəqəyə yüksəlmək istəyir. Digər qəhrəman Amerikanın sərt və qəddar iş həyatına ayaq uydurmadığı üçün cəmiyyətdən sıxışdırılan Markodur. Marko amerikalıları heç vaxt qane olmayan insanlar kimi görür. Buna görə də onun üstünlük verdiyi ənənəvi quruluşunu qoruyub saxlayan İtaliya cəmiyyəti idi. Onun fikrincə, öz mədəniyyətini qoyub amerikalı olmağa çalışan italyanlar yanlış yoldadırlar və ancaq özlərini aldadırlar. Bu məqamda D'Aqostino mövzu ilə bağlı fikirlərini Marko vasitəsilə oxucuya belə çatdırıb:

“Onlar artıq italyan deyildilər, amerikalıların dediyi kimi italyanlar öz vətənlərində pul qazanmaq, avtomobil sahibi olmaq, konservləşdirilmiş və dondurulmuş yeməklər yemək və işlədikləri amerikalıya oxşamaq üçün hər şeyi unudublar. Ancaq onlar amerikalı ola bilmədilər, amma artıq italyan deyildilər. Onlar ikisi arasında bir qəribə idi. Bundan sonra nə özünə, nə də başqalarına heç bir faydası olmayacaq. Onlar indi tam bir əclafdırlar"

Markonun bu düşüncələri ilə üz-üzə qalan Emile bu məqamda anladı ki, düşdüyü, lakin fərqində olmadığı dilemmadan çıxmağın və əsl sülh tapmağın yeganə yolu öz mahiyyətinə qayıtmaq və digər italyan amerikalılarla yaşamaqdır [1, s. 294]. Bu, D'Aqostinonun Anglo-Sakson mədəniyyətinin dağılmasının həlli və onun əsas ideyası idi.

D'Aqostinodan başqa Amerikada daha bir tanınmış italyan əsilli yazıçı da sonradan lentə alınan "Xaç atası-Ata" (1969) romanının müəllifi Mario Puzodur. 1920-ci ildə Nyu-Yorkda anadan olan Puzonun [3, s. 77.] digər məşhur əsəri onun 1964-cü ildə yazdığı “Uğurlu Hacı-Bəxtli Səyyah” romanıdır. Puzo bu əsərində 1930-cu illərdə ABŞ-a mühacirət etmiş italyan ailəsinin təcrübələrini, onların məcburi amerikanlaşmasını və buna qarşı müqavimətini təsvir edir [4, 141-151].

 

ƏDƏBİYYAT SİYAHISI

1. D’AGOSTINO, G., 1940, Olives in the Apple Tree, New York: Doubleday Doran. pp. 302

2. Ó GRADA, C., 1975, A Note on Nineteenth-Century Irish Emigration Statistics, Population Studies, 29(1), pp. 143-149.

3. PUZO, M., 1964, The Fortunate Pilgrim, New York: Atheneum. pp. 302.

4. PUZO, M., 1969, The Godfather, New York: G. P. Putnam’s Sons. pp. 446.

5. ROSSOLI, G., 1978, Un Secolo di Emigrazione Italiana: 1876-1976, Roma. pp. 235.

 



Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Amerika haqqında maraqlı faktlar